Купить «Личные имена советских немцев»: подробнее

Фамилия года


»Крысин



Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.

а) с яндекс-кошелька


б) с банковской карты











Словарь личных имен немцев Алматы

Мужские имена. Буква А

Поделиться ссылкой:





Мужские имена:
А Б В Г Д Е З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Женские имена:
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Размещенный на этом сайте «Словарь личных имен немцев Алматы» охраняется авторскими правами и предназначен исключительно для ознакомления. Отдельные его фрагменты могут быть цитированы в научной или научно-популярной литературе. Полное же или частичное воспроизведение на других сайтах запрещено.
АБРАМ* Нем.: Ábraham (рус. ткр. Абрахам), трл./ткр. Abram. Рус. эквивалент имени Abraham: из др.-евр. ’ab-rāhām ‘отец высокий’, позже переосмыслено как ‘отец множества народов’. Библ. имя. К немцам проникло во второй половине VIII в. В совр. Германии используется очень редко. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Abraham Boos (род. в 1757 г.) [71: 927]. Немцы из Алматы с этим именем род. в 1903 и 1926 гг.

АБЫЛАЙ Нем.: трл. Abylaj (ISO 9), Aby`laj (ГОСТ 7.79), ткр. Abylai. Этимология не совсем ясна. Возм., произв. имени Абдулла: из араб. ‛abd Allāh ‘раб Аллаха’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АВГУСТ Нем.: Áugust (рус. ткр. Аугуст), трл. Ávgust, ткр. Awgust. Из лат. augustus ‘величественный, священный’. Augustus – почётный титул римск. императора Гая Юлия Цезаря Октавиана, перешедший на всех последующих римск. императоров. Распространению имени в Германии способствовали гуманисты с их интересом к античной культуре. В XVI в. оно употребляется сначала в среде дворян, затем и в других социальных слоях. В княжестве Саксония часто использовалось для наречения детей правящей династии курфюрстов, что обеспечило более высокую популярность этого имени в Саксонии. В XIX в. стало в Германии очень частым, однако постепенно произошла его переоценка: оно получает обобщённо-переносное значение ‘шут, дурак, идиот’ (под влиянием прозвища Аугуст известного клоуна Тома Беллинга из цирка Ренца в Берлине). В совр. Германии используется редко. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., August Bürst (1742–1825) [71: 512].

АВЕНИР Нем.: традиц. Ábner, Ébner (рус. ткр. Абнер, Эбнер), трл. Avenir, ткр. Awenir. Из др.-евр. ’abnēr ‘отец (бог) – свет’. Библ. имя. В нем. имя Abner/Ebner является заимств. из англ. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в рус.-нем. семье. Дано в соответствии с православным церк. календарём (ребёнок род. 8 декабря, а день памяти св. Авенира приходится на 2 декабря).

АДАМ* Нем.: Ádam, трл./ткр. Adam. Из др.-евр. ’ādām ‘человек’. Согласно библейским сказаниям, имя первого человека, созданного богом по своему образу и подобию из праха земного. К немцам проникло во второй половине VIII в. В совр. Германии используется редко. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Adam Stadel (род. в 1766 г.) [71: 511]. Немец из Алматы с этим именем род. в 1935 г.

АДИ Нем.: трл./ткр. Adi. Из араб. adī ‘идущий впереди’, ‘воин’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АДОЛЬФ Нем.: Ádolf, уст. Ádolph, трл. Adol’f (ISO 9), Adol`f (ГОСТ 7.79), ткр. Adolf. Из др.-в.-нем. adal ‘благородный’ + wolf ‘волк’. Полагают, что популяризации этого имени в Германии в новое время сначала способствовал образ швед. короля Густава Адольфа, жившего в 1594–1632 гг. (после того, как в 1832 г. отметили 200-летие битвы при Лютцене), а в 30-е и 40-е гг. XX в. в Германии многие нарекали своих детей Адольфами в честь Адольфа Гитлера. В 1933 г., когда фашисты пришли к власти, популярность имени резко выросла (в Мюнхене и в других местах Баварии им назвали порядка 2% новорождённых). В 1934 г. употребительность имени достигла 2,2%. Затем интерес к имени несколько спал, а к началу Второй мировой войны опять резко возрос. Во время войны наступил очередной спад, а после войны это имя в Германии становится табу, его избегают, а если и дают, то это связано максимум с семейной традицией (в честь старших родственников). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Adolf Götz (род. в 1787 г.) [71: 512]. В Алматы, в среде казахстанских немцев имя Адольф изредка давалось до конца 1960-х гг. Единичные случаи использования этого имени засвидетельствованы в 1970-е (в Алматинской и Карагандинской обл.) и 1980-е гг. (в Карагандинской обл.).

АДЫЛЖАН Нем.: трл. Adylžan (ISO 9), Ady`lzhan (ГОСТ 7.79), ткр. Adylshan. Из араб. ’ādil ‘справедливый’ (эпитет мусульманских правителей) + -жан (компонент сложных имён; из перс. ğān ‘душа’, ‘милый’). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в нем.-рус. семье. Отец ребёнка имеет азиатские корни, на что указывает его имя Алимжан.

АЗАМАТ Нем.: трл. Azamat, ткр. Asamat. Из араб. ‛azamat ‘величие, достоинство; гордость; великолепие; величество (титул султана)’, каз. азамат ‘гражданин; совершеннолетие; человек как личность’. Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Поволжья. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1970-е гг. в каз.-нем. семье.

АЗАФ* Нем.: Ásaph (рус. ткр. Асаф), трл. Azaf, ткр. Asaf. В-т имени Асаф (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1935 г.

АЗИЗ Нем.: трл. Aziz, ткр. Asis. Из араб. ‛azīz ‘великий, дорогой; укрепитель’. Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья. В выборке по Алматы встретилось у двух мальчиков: один род. в 1970-е гг. в дунг.-нем. семье, второй – в 1980-е гг. в каз.-нем. семье.
АЗИЗЖАН Нем.: трл. Azizžan (ISO 9), Azizzhan (ГОСТ 7.79), ткр. Asisshan. Из Азиз (см.) + жан (компонент сложных имён; из перс. ğān ‘душа’, ‘милый’). Бытует у мусульман Центральной Азии. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в уйг.-нем. семье.

АЙВАР Нем.: трл. Ajvar, ткр. Aiwar. Возм., заимств. из латыш. У латышей бытует муж. имя Aivars. Очевидно, через форму Ivar оно восходит к др.-сканд. Ingvarr (см. Игорь). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье. Выбор имени Айвар мог быть обусловлен его созвучием каз. муж. имени Айбар ( из каз. айбар ‘гнев, гроза, страх’).

АЙГЕН Нем.: Éugen (рус. ткр. Ойген), трл. Ajgen, ткр. Aigen. Диал. в-т имени Eúgen (рус. ткр. Ойген): нем. эквивалент имени Евгений (см.). В Германии имя Eugen характерно в основном для католиков. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Eugen Kunz (род. в 1885 г.) [71: 737].

АЙДАРХАН Нем.: трл. Ajdarhan (ISO 9), Ajdarxan (ГОСТ 7.79), ткр. Aidarchan. Из араб. haidar ‘лев’ (прозвище халифа Али) + каз. хан ‘царь’ (компонент сложных имён у тюрков). Встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АЙЖЕН* Нем.: Éugen (рус. ткр. Ойген), трл. Ajžen (ISO 9), Ajzhen (ГОСТ 7.79), ткр. Aishen. Диал. в-т имени Ойген: нем. эквивалент имени Евгений (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1919 г.

АЙКИН* Нем.: Éugen (рус. ткр. Ойген), трл. Ajkin, ткр. Aikin. Диал. в-т имени Éugen (рус. ткр. Ойген): нем. эквивалент имени Евгений (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1948 г. В 1970 г. имя изменено на Евгений.

АЛБЕРТ Нем.: Álbert (рус. ткр. Альберт), трл./ткр. Albert. В-т имени Альберт (см.). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1927 г. в нем.-рус. семье.

АЛЕКС Нем.: Álex, трл./ткр. Aleks. В нем. яз. Alex – сокр. к Alexander (см. Александр). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Alex Reimchen (род. в 1756 г.) [71: 829]. В выборке по Алматы встретилось у двух мальчиков, родившихся в 1990 е гг. в нем.-рус. семьях. В обоих случаях выбор имени обусловлен наличием в семье имени Александр (у одного так зовут дедушку по материнской линии, у другого – обоих дедушек).

АЛЕКСАНД Нем: Alexánder (рус. ткр. Александер, традиц. Александр), трл./ткр. Aleksand. Несоответствующий общепринятому написанию в-т имени Александр (см.). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в нем.-чув. семье.

АЛЕКСАНДОР* Нем.: Alexánder (рус. ткр. Александер, традиц. Александр), трл./ткр. Aleksandor. Несоответствующий общепринятому написанию в-т имени Александр (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1895 г.

АЛЕКСАНДР Нем.: Alexánder (рус. ткр. Александер, традиц. Александр), трл./ткр. Aleksandr. Из греч. alexō ‘защищать’ + anēr (род. п. andros) ‘муж(чина)’. В Германии стало употребляться в основном с XVIII в. в честь рос. императора Александра I, поддерживавшего освободительную борьбу немцев против наполеоновской Франции. Однако определённую роль играл и образ Александра Македонского (античного полководца и основателя Македонской империи). Имя Alexander входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. Оно было самым частым именем в ФРГ в 1997, 2000, 2002 гг. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Alexander Delhai (род. в 1757 г.) [71: 931]. В выборке по 1940–1985 гг. входило в состав первой десятки муж. имён немцев Казахстана, занимая в ней 1-е место.

АЛЕКСЕЙ Нем.: Alexéj, Aléxis (рус. ткр. Алексис), Aléxius (рус. ткр. Алексиус), трл./ткр. Aleksej. Из греч. alexō ‘защищать, отражать, предотвращать’. Форма Алексей заимств. из рус. яз.

АЛИ Нем.: Áli, Alí, трл./ткр. Ali. Из араб. ‛alī ‘высший, могучий’. Али – в мусульманской традиции образ двоюродного брата и приёмного сына Мухаммада, женатого на его дочери Фатиме. Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья. В выборке по Алматы встретилось у двух мальчиков, родившихся в 1990-е гг. в каз.-нем. семьях.

АЛИКС* Нем.: Álex (рус. ткр. Алекс), трл./ткр. Aliks. Несоответствующий общепринятому написанию в-т имени Алекс (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1937 г.

АЛИМ Нем.: трл./ткр. Alim. Из араб. ‛ālīm ‘знающий, осведомлённый’ (эпитет мусульманских правителей). Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Поволжья. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АЛИМЖАН Нем.: трл. Alimžan (ISO 9), Alimzhan (ГОСТ 7.79), ткр. Alimshan. Из Алим (см.) + жан (компонент сложных имён; из перс. ğān ‘душа’, ‘милый’). Бытует у мусульман Центральной Азии. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1960-е гг. в тат.-нем. семье.

АЛЛАН Нем.: Állan, трл./ткр. Allan. Заимств. из англ., в-т имени Alan: древнее имя с неясной этимологией (возм., из кельт. alun ‘гармония, согласие’). Дано в 1931 г. мальчику из нем.-рус. семьи. По-видимому, ребёнок назван в честь известного амер. писателя Эдгара Аллана По (1809–1849). В 1948 г. он изменил имя на более привычное Александр. Связь с именем Алан, частым у северокавказского народа осетин, менее очевидна, т.к. это имя в Казахстане обычно бытует в семьях с кавказскими этническими корнями. Распространённое у осетин имя Алан (предположительно от названия ираноязычного народа аланы первых веков II тысячелетия, участвовавшего в этногенезе осетин) и англ. Alan/Allan скорее всего имена-омонимы.

АЛОИС* Нем.: Álois, Áloys, латиниз. формы: Aloísius, Aloýsius (в обоих случаях рус. ткр. Алоизиус), трл./ткр. Alois. В отечественных лексикографических работах это имя либо никак не этимологизируется, снабжаясь пометой «заимствованное» (у Н.А. Петровского), либо выводится из франц. à Louis ‘относящийся к Луи, сын Луи, приближённый Луи’ (у А.В. Суперанской). Однако такая трактовка больше похоже на так называемую «народную/ложную этимологию», опирающуюся на произвольные, случайные звуковые сближения. Нем. ономасты более обоснованно предполагают, что это произв. имени Alwis: из др.-в.-нем. al ‘весь’ + wisi ‘мудрый’. Проникнув в Италию, имя Алвис «вернулось» в Германию в трансформированном виде Алоис. Это произошло не ранее XVIII в., после того, как католич. церковь объявила в 1726 г. святым ит. иезуита Алоиса Гонзага (жил в XVI в.). В немецкоязычном ареале имя Алоис особенно популярно в Южной Германии и Австрии, где очень сильны устои католич. церкви. Встречается также и у других народов, исповедающих католицизм – у чехов, литовцев, латышей-католиков и др. Немец из Алматы с этим именем род. в первой трети XX в. Это пастор местной лютеранской (!) церкви Алоис Шлее. Он происходит из католич. семьи и был крещён как католик, но под влиянием жизненных обстоятельств (жена – лютеранка) стал лютеранином. Вообще же имя Алоис детям из нем. семей Казахстана даётся крайне редко: мне известны только 3 случая наречения этим именем на почти 100 тысяч новорождённых муж. пола (материал собирался в пяти областях). И это за период с 1940 по 1985 гг. В Алматы мне встретилось имя Алоизас также как член составного имени литовца (Алоизас-Юазас), род. в 1932 г. Автор настоящей работы своё имя получил в честь друга отца военных лет, чеха по национальности, католика по вере.

АЛЬБЕРТ Нем.: Álbert, трл. Al’bert (ISO 9), Al`bert (ГОСТ 7.79), ткр. Albert. Сокр. к Ádalbert: из др.-в.-нем. adal ‘благородный’ + beraht ‘блестящий, знаменитый’. В княжестве Саксония часто использовалось для наречения детей правящей династии курфюрстов, что обеспечило более высокую популярность этого имени в Саксонии. В совр. Германии имя Albert скорее редкое. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Albert Butz (род. в 1764 г.) [71: 512].

АЛЬБИН Нем.: Álbin, трл. Al’bin (ISO 9), Al`bin (ГОСТ 7.79), ткр. Albin. Произв. имени Álbwin (см. Альвин) или из лат. albus ‘белый’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1960-е гг. в рус.-нем. семье.

АЛЬВИН Нем.: Álwin, трл. Al’vin (ISO 9), Al`vin (ГОСТ 7.79), ткр. Alwin. Сокр. к Ádalwin: из др.-в.-нем. adal ‘благородный’ + wini ‘друг’ или к Álbwin alb, alp ‘эльф (дух)’ + wini ‘друг’. В начале XIX в. в Германии имя Alwin возрождено благодаря рыцарской поэзии и поэзии романтиков. В совр. Германии используется редко.

АЛЬФЕРД Нем.: трл. Al’ferd (ISO 9), Al`ferd (ГОСТ 7.79), ткр. Alferd. 1. Возм., в-т имени Альфред (см.), возникший в результате перестановки звуков. 2. Возм., диал. в-т имени Álfard (рус. ткр. Альфард) < Álfhard (рус. ткр. Альфхард): из др.-в.-нем. alb, alp ‘эльф (дух)’ + hart ‘сильный, смелый’.

АЛЬФИТ Нем.: трл. Al’fit (ISO 9), Al`fit (ГОСТ 7.79), ткр. Alfit. Возм., в-т тат. имени араб. происхождения Альфат (‘самый преданный друг’). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1966 г. в тат.-нем. семье.

АЛЬФРЕД Нем.: Álfred, трл. Al’fred (ISO 9), Al`fred (ГОСТ 7.79), ткр. Alfred. Из др.-англ. aelf ‘эльф (дух)’ + raed ‘совет(ник)’. В нем. ему соответствует имя Álbrad. В Германии имя Alfred получило распространение в XIX в., когда возник интерес к англ. культуре. Ещё в конце XIX в. – первой трети XX в. имя Alfred входило в число наиболее частых имён немцев Берлина. В совр. Германии используется редко.

АЛЬХАН Нем.: трл. Al’han (ISO 9), Al`xan (ГОСТ 7.79), ткр. Alchan. Из имени Али (см.) + хан ‘царь’ (компонент сложных имён у тюрков). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в каз.-нем. семье.

АМАНТАЙ Нем.: трл. Amantaj, ткр. Amantai. Сочетание имени Аман (из араб. ’amān ‘безопасность, спокойствие, мир’, ‘пощада’, каз. аман ‘здоровый, живой’) и компонента сложных имён тай (из каз. тай ‘годовалый стригунок, стригун’; придаёт имени оттенок ласкательности). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АНАТОЛИЙ Нем.: Anatól, Anatólius (рус. ткр. Анатоль, Анатолиус), трл. Anatolij, ткр. Anatoli. Из греч. anatolios ‘из Анатолии (Малой Азии)’ (anatolios < anatolē ‘восток, восход солнца’).

АНДРЕАС Нем.: Andréas, трл./ткр. Andreas. Из греч. andreios ‘мужественный’. Имя Andreas входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Andreas Rauser (1772–1846) [71: 525]. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в нем.-рус. семье.

АНДРЕЙ Нем.: традиц. Andréas (рус. ткр. Андреас), трл./ткр. Andrej. Рус. эквивалент имени Андреас (см.). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Andrej Wanner (род. в 1884 г.) [71: 738]. Казахстанские немцы воспринимают это имя как эквивалент имени Генрих (см.), с которым оно связано лишь по созвучию. Эквивалентные отношения между этими именами в России установилась ещё в дореволюционное время. Напр., прусский подданный, академик архитектуры Вильгельм Генрих Фурман (1810–1876) в России именовался как Василий Андреевич Фурман. В выборке по 1940–1985 гг. входило в состав первой десятки муж. имён немцев Казахстана, занимая в ней 4-е место.

АНДРИАН Нем.: традиц. Ádrian (рус. ткр. Адриан), трл./ткр. Andrian. В-т имени Адриан (из лат. Hadrianus, Adrianus ‘житель г. Адрия (южнее Венеции)’, результат его сближения с именем Андрей (см.). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Andrian Nenninger (род. в 1764 г.) [71: 638].

АНТОН Нем.: Ánton, трл./ткр. Anton. Сокр. к Antónius: возм., из греч. anteō, antaō‘вступать в бой, состязаться’. В совр. Германии не пользуется особым спросом. Характерно в основном для католиков. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Anton Knoll (род. в 1785 г.) [71: 925]. В среде казахстанских немцев также обычно встречается у католиков.

АРВЕД* Нем.: Árved, трл. Arved, ткр. Arwed. В-т имени Арвид (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1932 г.

АРВИД Нем.: Árvid, трл. Arvid, ткр. Arwid. Из швед. ar(n) ‘орел’ + vid ‘буря’ или ved ‘дрова’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в рус.-нем. семье.

АРВИТ Нем.: Árvid (рус. ткр. Арвид), трл. Arvit, ткр. Arwit. В-т имени Арвид (см.).

АРКАДИЙ Нем.: традиц. Arkádius (рус. ткр. Аркадиус), трл. Arkadij, ткр. Arkadi. Из греч. arkadios ‘житель Аркадии (скотоводческая обл. в Пелопоннесе), пастух’.

АРЛАН Нем.: трл./ткр. Arlan. Возм., из каз. арлан ‘самец волка; свирепый; хищный’, ‘богатырь, мужественный’ или из каз. ар ‘самолюбие; совесть, стыд; честь’ + ұлан ‘парень; паренёк, юноша’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АРМАН Нем.: Armán, трл./ткр. Arman. Скорее всего заимств. из каз. Арман < перс. ārmān ‘желание, стремление, чаяние; сожаление, раскаяние, печаль; заветная мечта, грёза’. Встречается у мусульман Центральной Азии, Поволжья. Очевидно, у кого-то из родителей ребёнка каз. корни.

АРНО* Нем.: Árno, трл./ткр. Arno. Сокр. к Арнольд (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1942 г.

АРНОЛЬД Нем.: Árnold, трл. Arnol’d (ISO 9), Arnol`d (ГОСТ 7.79), ткр. Arnold. Сокр. к Árnhold: из др.-в.-нем. aro, arn ‘орёл’ + waltan ‘править’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Arnold Federau (род. в 1803 г.) [71: 178].

АРОН* Нем.: Áaron (рус. ткр. Аарон), редко Áron, трл./ткр. Aron. Возм., из др.-евр. ārōn ‘ящик, ковчег завета’. Библ. имя. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Aron Claassen (в России с 1869 г.) [71: 171]. Немец из Алматы с этим именем род. в первой половине XX в.

АРСЕНИЙ Нем.: традиц. Arsénius (рус. ткр. Арсениус), трл. Arsenij, ткр. Arseni. Из греч. arsen ‘мужественный’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен Arsen Reineke (Arsen: кр. ф. к Arsenius) [71: 402]. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в рус.-нем. семье.

АРТВИХ* Нем.: Hártwig (рус. ткр. Хартвиг), трл. Artvih (ISO 9), Artvix (ГОСТ 7.79), ткр. Artwich. Из др.-в.-нем. hart ‘сильный, смелый’ + wīg ‘битва’. Выпадение начального согласного H, очевидно, произошло под влиянием рус. яз., в котором данный звук отсутствует. Написание конечного согласного скорее всего отражает фонетич. особенность одного из нем. диалектов. Немец из Алматы с этим именем род. в 1932 г.

АРТËМ Нем.: трл. Artëm (ISO 9), Artjom (ГОСТ 7.79), ткр. Artjom. Заимств. из рус. Сокр. к Артемий (см.).

АРТЕМ Нем.: трл. Artem, ткр. Artjom. В-т имени Артём (см.).

АРТЕМИЙ Нем.: Artémi (рус. ткр. Артемий), трл. Artemij, ткр. Artemi. Из греч. artemēs ‘невредимый, здоровый’ или artemios ‘посвящённый Артемиде, богине охоты и луны’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в нем.-рус. семье, и у двух мальчиков, родившихся в 1990-е гг. (в нем.-рус. и рус.-нем. семьях).

АРТУР Нем.: Ártur, уст. Árthur, трл./ткр. Artur. Заимств. из англ. яз. в конце XVIII в. Возм., из кельт. art(h) ‘медведь’. Восходит к имени легендарного короля Британии. Популяризации в Германии способствовало имя герцога Артура Веллингтона (1769–1852) – англ. полководца и дипломата, одного из победителей Наполеона. Ещё в конце XIX в. – первой трети XX в. имя Arthur/Artur входило в число наиболее частых имён немцев Берлина. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Arthur Reim (в России с 1896 г.) [71: 401]. У казахстанских немцев до сих пор пользуется немалым спросом.

АСАФ* Нем.: Ásaph, трл. Asaf, ткр. Assaf. Из др-евр. ’āsāf ‘сборщик’. В Германии в среде нем. населения использовалось редко. Немец из Алматы с этим именем род. в 1941 г.

АСКАР Нем.: трл./ткр. Askar. Либо из араб. ‛Alī asgar ‘Али младший’ (см. Али), либо из араб. ‛askar ‘сладкий’. Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья. В каз. яз. это имя переосмыслено и сближается с каз. асқар ‘недоступный; неприступный; очень высокий’. В выборке по Алматы встретилось три раза: один род. в 1960 е гг. в каз.-нем. семье, второй – в 1970-е гг. в узб.-нем. семье, третий – в 1990-е гг. в нем.-каз. семье. Первым двум в 1990-е произведена «европеизация» имени путём его изменения на Оскар (см.), что нашло отражение в метрических записях о рождении.

АСЛАН Нем.: трл./ткр. Aslan. Из тюрк. arslan ‘лев’. Бытует у мусульман Центральной Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в каз.-нем. семье.

АССАВ* Нем.: Ásaph (рус. ткр. Асаф), трл. Assav, ткр. Assaw. В-т имени Асаф (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1941 г.

АТУР Нем.: Ártur (рус. ткр. Артур), уст. Árthur (рус. ткр. Артур), трл./ткр. Atur. В-т имени Артур (см.). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен Adur Heidt (род. в 1893 г.) [71: 744].





Индекс качества сайта (ИКС):