Купить «Личные имена советских немцев»: подробнее

Фамилия года


»Крысин



Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.

а) с яндекс-кошелька


б) с банковской карты











Словарь личных имен немцев Алматы

Мужские имена. Буква К

Поделиться ссылкой:





Мужские имена:
А Б В Г Д Е З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Женские имена:
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Размещенный на этом сайте «Словарь личных имен немцев Алматы» охраняется авторскими правами и предназначен исключительно для ознакомления. Отдельные его фрагменты могут быть цитированы в научной или научно-популярной литературе. Полное же или частичное воспроизведение на других сайтах запрещено.
КАЗЕМИР* Нем.: Kásimir (рус. ткр. Казимир), Cázimir (рус. ткр. Казимир), трл. Kazemir, ткр. Kasemir. Из казать ‘говорить, предсказывать’ + мир. В Германию заимств. из слав. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Kasimir Mönch (род. в 1785 г.) [71: 933]. Немец из Алматы с этим именем род. в 1915 г.

КАРИ Нем.: Hárry, Hárri (рус. ткр. Харри, Гарри), трл./ткр. Kari. Диал. в-т имени Гарри (см.).

КАРИЙ* Нем.: традиц. Hárry, Hárri (рус. ткр. Харри, Гарри), трл. Karij, ткр. Kari. Диал. в-т имени Гарий: русифиц. в-т имени Гарри (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в 1890 г.

КАРЛ* Нем.: Karl, уст. Carl, трл./ткр. Karl. Из др.-в.-нем. karl ‘мужчина, муж’. В ср.-век. Германии вне царствующих домов обычно не использовалось. Было династическим именем у Каролингов: самым известным носителем был франкский король Карл Великий (742–814). Более или менее заметное распространение имя получает в XVII в., первоначально как имя св. Карла. В XIX в. становится частым благодаря рыцарской поэзии и поэзии романтиков. В конце XIX в. – первой трети XX в. имя Karl/Carl входило в число наиболее частых имён немцев Берлина. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Karl Mainke (1771–1839) [71: 525]. Немцы из Алматы с этим именем род. в 1900, 1904, 1932 гг.

КАРЛОС Нем.: Cárlos, трл./ткр. Karlos. Исп. эквивалент имени Карл (см.). Отец мальчика, родившегося в 1980-е гг., – костариканец. Ребёнок назван так же, как и отец.

КАСПЕР Нем.: Káspar, Cáspar (рус. ткр. обеих форм Каспар), трл./ткр. Kasper. Обычно имя выводят из санскр. gataspa ‘мастер, учитель’. Является именем одного из трёх царей-волхвов, поклонившихся в Вифлееме младенцу Иисусу. Форма Каспер – очевидно, отражает диал. произношение имени. Однако следует заметить, что в нем. яз. от имени Kaspar образовались нарицательные der Kasper ‘дурак, дурень, шут’ и der Kasperl ‘Петрушка (марионетка)’. Считается, что это одна из основных причин «охлаждения» населения Германии к имени Kaspar. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Kaspar Salzgeber (род. в 1769 г.) [71: 933].

КАСЬЯН Нем.: традиц. Cássian (рус. ткр. Кассиан), Cássius (рус. ткр. Кассиус), трл. Kas’ân (ISO 9), Kas`yan (ГОСТ 7.79), ткр. Kasjan. Кассий – римск. родовое имя, возм., из cassis ‘шлем, каска’ или из cassus ‘пустой’. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в рус.-нем. семье. Выбор имени осуществлён медстатистом для умершего ребенка. Регистрация умерших и мёртворождённых детей подобными редкими, архаичными именами – не такая уж большая редкость.

КИРИЛЛ Нем.: Kyríll, Cyríll, традиц. Kyríllus, Cyríllus (рус. ткр. обеих форм Кириллус), трл./ткр. Kirill. Из греч. kyrios ‘повелитель, владыка, хозяин’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Kyrill Schütz (род. в 1796 г.) [71: 831].

КЛЕМЕНТИЙ Нем.: традиц. Klémens (рус. ткр. Клеменс), Klément (рус. ткр. Клемент), Clémens (рус. ткр. Клеменс), Clément (рус. ткр. Клемент), трл. Klementij, ткр. Klementi. В-т имени Климентий (см.).

КЛИМ Нем.: трл./ткр. Klim. Сокр. в-т имён Климентий (см.), Климент.

КЛИМЕНТИЙ Нем.: традиц. Klémens (рус. ткр. Клеменс), Klément (рус. ткр. Клемент), Clémens (рус. ткр. Клеменс), Clément (рус. ткр. Клемент), трл. Klimentij, ткр. Klimenti. Из лат. clemens ‘милостивый, снисходительный’. Эта форма заимств. из рус. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известны, напр., Klement Müller (род. в 1891 г.), Klemens Otto (род. в 1799 г.) [71: 771, 923].

КОНДРАТ* Нем.: Kondrát, трл./ткр. Kondrat. 1. Это разг. в-т церк. имени Кодрат: либо из лат. quadratus ‘квадратный, широкоплечий’, либо из греч. kontari ‘копьё’. 2. Возм., русифиц. форма имени Конрад (см. Курт). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Konrad Mayer (1793–1859) [71: 513]. Немцы из Алматы с этим именем род. в 1901 и 1929 гг.

КОНДРАТИЙ* Нем.: Kondrát (рус. ткр. Кондрат), трл. Kondratij, ткр. Kondrati. В-т имени Кондрат (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в начале XX в.

КОНСТАНТИН Нем.: Kónstantin, Cónstantin, трл./ткр. Konstantin. Из лат. constans ‘постоянный’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Konstantin Brombach (род. в 1807 г.) [71: 926].

КОРНЕЙ Нем.: традиц. Cornélius (рус. ткр. Корнелиус), Kornélius (рус. ткр. Корнелиус), трл./ткр. Kornej. Рус. разг. в-т имени Корнилий: из римск. родового имени Cornelius < cornu ‘рог’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Kornelius Huck (род. в 1836 г.) [71: 754].

КРИСТИАН Нем.: Chrístian (в рус. передаче также традиц. Христиан), Krístian, трл./ткр. Kristian. Форма Kristian заимств. из швед. Из лат. Christianus < греч. christianos ‘христианин’. Широкое использование имени началось после Реформации. Особенно популярным оно было среди протестантов Северной Германии. Ещё 10 лет назад (в 1995 и 1996 гг.) имя Кристиан в старых федеральных землях ФРГ занимало 6-е место в частотном списке муж. имён. В бывшей ГДР в конце 1970-х – начале 1980-х оно входило в двадцатку наиболее частотных муж. имён. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Christian Friedrich Sandau (1751–1837) [71: 525].

КРИСТЯН Нем.: Chrístian (рус. ткр. Кристиан, традиц. Христиан), трл. Kristân (ISO 9), Kristyan (ГОСТ 7.79), ткр. Kristjan. В-т имени Кристиан (см.). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1960-е гг. в нем.-карел. семье.

КУРТ* Нем.: Kurt, Curt, трл./ткр. Kurt. Сокр. к имени Kónrad: из др.-в.-нем. kuoni ‘смелый’ + rāt ‘совет(ник)’. Имя Konrad было весьма популярно в Германии в средневековье. Его популярность запечатлелась в известном выражении «Hinz und Kunz» (кр. ф. от имён Генрих и Конрад), т.е. «всякий встречный и поперечный». В настоящее время встречается преимущественно в католич. семьях, т.к. это имя носят несколько католич. Святых. В-т Курт распространился в первой половине XIX в. благодаря рыцарской поэзии и поэзии романтиков. В конце XIX в. – первой трети XX в. имя Kurt/Curt входило в число наиболее частых имён немцев Берлина.

КУРТ-РОЛАНД* Нем.: Kurt-Róland, трл./ткр. Kurt-Roland. Составное (двойное) имя. Первая часть – Курт (см.), вторая – Роланд (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в первой половине XX в. У того же человека вторая часть встретилась в форме Роленд.

КУРТ-РОЛЕНД* Нем.: трл./ткр. Kurt-Rolend. В-т имени Курт-Роланд (см.). Немец из Алматы с этим именем род. в первой половине XX в. У того же человека вторая часть встретилась в форме Роланд.





Индекс качества сайта (ИКС):