Фамилия года


»Собакин



Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.

а) с яндекс-кошелька


б) с банковской карты











Словарь личных имен немцев Алматы

Мужские имена. Буквы С, Т, У

Поделиться ссылкой:





Мужские имена:
А Б В Г Д Е З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Женские имена:
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Размещенный на этом сайте «Словарь личных имен немцев Алматы» охраняется авторскими правами и предназначен исключительно для ознакомления. Отдельные его фрагменты могут быть цитированы в научной или научно-популярной литературе. Полное же или частичное воспроизведение на других сайтах запрещено.
САЙД-МОХЪМАД Нем.: трл. Sajd-Moh’’mad (ISO 9), Sajd-Mox``mad (ГОСТ 7.79), ткр. Said-Mochmad. Составное имя: Саид (из араб. sa‘īd ‘счастливый, успешный’ или араб. sā’id ‘растущий, идущий вверх’, ‘охотник’) или Сайид (из араб. saịịid ‘предводитель, глава’, титул потомков пророка и халифа Али) + чеч. эквивалент имени Мухаммад (см. Магомед). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в чеч.-нем. семье.

САЛЬМАН* Нем.: Sálomon (рус. ткр. Заломон, Саломон, традиц. Соломон), трл. Sal’man (ISO 9), Sal`man (ГОСТ 7.79), ткр. Salman. Очевидно, диал. в-т имени Salomon: нем. эквивалент имени Соломон: из др.-евр. šəlōmō ‘здравствовать, быть в благополучии’. Библ. имя. Было широко распространено в ср.-век. Германии. В совр. Германии употребляется преимущественно в евр. семьях. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Salomon Singer (род. в 1778 г.) [71: 522]. Немец из Алматы с этим именем род. в 1940 г. В 1964 г. он изменил имя на Александр.

САМУИЛ* Нем.: традиц. Sámuel (рус. ткр. Замуэль, Самуэль), трл./ткр. Samuil. Из др.-евр. Šěmū’el ‘имя божье’ или ‘бог услышал’. Библ. имя. Как и прочие ветхозаветные имена, встречалось в ср.-век. Германии довольно часто. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Samuel Hoffmann (род. в 1788 г.) [71: 917]. Немец из Алматы с этим именем род. в 1939 г.

СЕРГАЗИЗ Нем.: трл. Sergaziz, ткр. Sergasis. Контаминация имён Сергазы (из араб. слова со значением ‘голова’ + ġāzī ‘воитель за веру, победитель’) и Газиз/Азиз (см. Азиз). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1930-е гг. в каз.-нем. семье. При выборе учитывалось созвучие с его фамилией Серкбаев.

СЕРГЕЙ Нем.: традиц. Sérgius (рус. ткр. Сергиус), трл./ткр. Sergej. Из лат. Sergius – римск. родовое имя < возм., от слова со значением ‘страж, управляющий’. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Sergej Weissgerber (род. в 1869 г.) [71: 731]. Немцы Казахстана используют это имя в основном под влиянием рус. яз.

СЕРГО Нем.: трл./ткр. Sergo. Груз. эквивалент имени Сергей (см.). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1930-е гг. в нем.-рус. семье. В то время была сильна тенденция называть детей в честь известных личностей. Имя Серго выбирали в честь известного партийного деятеля СССР Григория Орджоникидзе (1886–1937). Серго – его партийный псевдоним.

СЕРИК Нем.: трл./ткр. Serik. Из араб. слова со значением ‘товарищ, спутник, компаньон’. В Казахстане употребляется в основном казахами. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1970-е гг. в каз.-нем. семье.

СПАРТАК Нем.: трл./ткр. Spartak. Из лат. Spartacus – имя вождя восставших гладиаторов в Древнем Риме. В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1980-е гг. в нем.-греч. семье. Т.к. Спартак был родом из Греции, греки Алматы воспринимают его имя как традиц. греч. и изредка нарекают им детей.

СТАНИСЛАВ Нем.: традиц. Stánislaus (рус. ткр. Станислаус), трл. Stanislav, ткр. Stanislaw. Из слав. устанавливаться, становиться + слава. Заимств. из слав. ещё в период средневековья. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Stanislaus Kohm (род. в 1774 г.) [71: 628].

СТЕПАН Нем.: традиц. Stéfan (рус. ткр. Стефан), Stéphan (рус. ткр. Стефан), Stephánus (рус. ткр. Стефанус), трл./ткр. Stepan. Из греч. stephanos ‘венок’. В ср.-век. Германии распространилось как имя св. Стефана. В новое время используется в основном со второй половины XIX в. Имя Stefan, Stephan входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. В среде нем. колонистов в России в XVIII в. известен, напр., Stephan Claus (в России c 1767 г.) [71: 77]. В выборке по Алматы встретилось у немца 1910 г. рождения, а также у пяти мальчиков, родившихся в 1980-е гг.: три в рус.-нем. семьях и по одному в нем-рус. и бел.-нем. семьях.

СУРЕН* Нем.: трл./ткр. Suren. Возм., из арм. слова со значением ‘божественный’. Хотя носитель данного имени в выборке по Алматы и записан в метрике немцем, его имя, а также отчество Карапетович (от арм. имени Карапет) свидетельствуют о том, что он наполовину немец, наполовину армянин.

ТАБИАС* Нем.: Tobías (рус. ткр. Тобиас, традиц. Товий, Товия), трл./ткр. Tabias. Из др.-евр. tōbhīyāh ‘мое счастье бог’. Библ. имя: в Священном писании фигурируют пять образов с этим именем. Особенно известен сын Тобита, который при помощи рыбьей желчи исцелил отца от слепоты, а при помощи сердца и печени рыбы изгнал демона из своей жены. В Германии легенда о Товии была особенно популярна в период Реформации, что способствовало распространению имени. Имя Tobias входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. Ещё в 1995 и 1996 гг. оно было в первой десятке. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Tobias Weinstock (род. в 1773 г.) [71: 479]. У немцев Казахстана встречается крайне редко. Немец из Алматы с этим именем род. в 1937 г.

ТАЛЕЙРАН Нем.: традиц. Talleyrand, трл./ткр. Talejran. Из фамилии Талейран франц. политического деятеля (1754–1838). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1996 г. в каз.-нем. семье. В последнее десятилетие XX в. в Алматы чаще, чем в предыдущие годы, стали давать необычные имена. Кроме того, у казахов усилилась тенденция наречения детей в честь известных деятелей прошлого и современности. В данном случае, очевидно, также сыграло роль созвучие фамилии Талейран самому частому муж. имени казахов 1990-х – Темирлан (см.).

ТАУАН Нем.: трл./ткр. Tauan. Из каз. тау ‘гора’ + -жан (компонент сложных имён; из перс. ğān ‘душа’, ‘милый’). В выборке по Алматы встретилось у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в нем.-каз. семье.

ТЕМИРЛАН Нем.: трл./ткр. Temirlan. Из тюрк. темир ‘крепкий, прочный; железо’ + формант -лан (его каз. ономасты толкуют как ‘лев’). В 1990-е гг. имя Темирлан с в ми Тамерлан, Тамирлан было лидером муж. части именника казахов Алматы, что было обусловлено рядом языковых и неязыковых факторов. Языковые факторы: довольно высокая степень популярности имени Тимур в предыдущие годы, привлекательная семантика основы этого имени, рост популярности сегмента -лан (это выразилось в увеличении спроса на имена с этим сегментом: Баглан, Ерлан, Нурлан и др.). Неязыковой фактор: усилилась тенденция наречения детей в честь известных деятелей прошлого и современности. Как известно, Тамерлан (1336–1405) – среднеазиатский эмир, полководец. В выборке по Алматы встретилось у двух мальчиков, родившихся в 1990-е гг. в каз.-нем. семьях.

ТЕОДОР Нем.: Théodor, трл./ткр. Teodor. Из греч. theos ‘бог’ + dōron ‘дар’. Распространению имени в ср.-век. Германии способствовал культ св. Теодора, в XIX в. образцом для подражания был нем. поэт Теодор Кёрнер, погибший в 1813 г. в ходе освободительной войны против Наполеона. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Theodor Maurer (род. в 1862 г.) [71: 743]. У немцев Казахстана это имя чаще встречается в среде католиков.

ТИМОФЕЙ Нем.: традиц. Timótheus (рус. ткр. Тимотэус), трл./ткр. Timofej. Из греч. timaō ‘почитать’ + theos ‘бог’. Библ. имя. После Второй мировой войны в Германии популярно имя Tim – кр. ф. имён Dietmar и Timotheus. Оно входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Timoteus (!) Wanner (род. в 1825 г.) [71: 738]. У немцев Казахстана имя Тимофей встречается крайне редко. В выборке по Алматы встретилось: у немца (род. в 1928 г.), поменявшего в 1966 г. имя Томас на Тимофей; у мальчика, родившегося в 1990-е гг. в нем.-рус. семье; у мальчика из нем.-рус. семьи, родившегося в 1980-е гг. и у трёх мальчиков, родившихся в рус.-нем. семьях в 1980-е гг.

ТИМУР Нем.: трл./ткр. Timur. Из тюрк. темир ‘железо’. Известность имени принёс среднеазиатский эмир, полководец Тимур (Тамерлан) (1336–1405). В СССР распространению имени способствовала повесть А. Гайдара «Тимур и его команда» (1940 г.), вызвавшая в стране появление движения тимуровцев. Тимуровец – член детской добровольной дружины по оказанию помощи семьям фронтовиков, старикам, инвалидам. Наибольшее распространение это имя получило в среде мусульманских народов СССР. В выборке по Алматы встретилось у 15 мальчиков, у которых один из родителей – представитель одного из этих народов (казахи, татары, узбеки, уйгуры). Только один мальчик родился в нем. семье. Однако имя его отца – Рафик – также указывает на мусульманские корни.

ТОМАС Нем.: Thómas (в рус. передаче традиц. также Фома), трл./ткр. Tomas. Из др.-евр. t’ěōm ‘близнец’. Библ. имя. Было широко распространено в ср.-век. Германии, чему способствовало почитание апостола Томаса и св. Томаса Аквинского. Имя Thomas входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известен, напр., Thomas Deuschle (1780–1830) [71: 519]. У немцев Казахстана в XX в. было редким. Более того, известны случаи перемены этого имени. Так, один немец из Алматы (род. в 1928 г.) в 1966 г. переменил имя Томас на Тимофей. В выборке по Алматы встретилось также у четырёх уроженцев Алматы: два из нем. семей (род. в 1980-е гг.), один из лит.-нем. семьи (род. в 1970-е гг.), один из нем.-рус. семьи (род. в 1990-е гг.).

ТРОФИМ Нем.: трл./ткр. Trofim. Из греч. trophimos ‘кормилец, питающий’. Одно из традиц. рус. имён. Однако после 1917 г. в рус. семьях давалось очень редко (в Алматы 6 наречённых на 93 811 мальчиков 1932–1996 гг. рождения). Имя дано в 1990-е гг. мёртворождённому ребенку из рус.-нем. семьи. Регистрация умерших и мёртворождённых детей подобными редкими, архаичными именами – не такая уж большая редкость, особенно если рождение регистрирует медстатист или медсестра.

УГО* Нем.: Húgo (рус. ткр. Хуго), трл./ткр. Ugo. В-т имени Гуго (см.). Отсутствие в рус. яз. согласного, эквивалентного нем. согласному H (h), обусловливает различные способы его письменной передачи на рус. яз. В некоторых случаях он выпадает, как это случилось в форме Уго < нем. Hugo. Немец из Алматы с этим именем род. в 1962 г.





Индекс качества сайта (ИКС):