Фамилия года


»Собакин



Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.

а) с яндекс-кошелька


б) с банковской карты











Словарь личных имен немцев Алматы

Женские имена. Буква Г

Поделиться ссылкой:





Мужские имена:
А Б В Г Д Е З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Женские имена:
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ш Э Ю Я

Размещенный на этом сайте «Словарь личных имен немцев Алматы» охраняется авторскими правами и предназначен исключительно для ознакомления. Отдельные его фрагменты могут быть цитированы в научной или научно-популярной литературе. Полное же или частичное воспроизведение на других сайтах запрещено.
ГАБРИЭЛА Нем.: традиц. Gabriéle (рус. ткр. Габриэле), трл. Gabrièla (ISO 9), Gabrie`la (ГОСТ 7.79), ткр. Gabriela. Жен. к Gábriel (рус. ткр. Габриэл, традиц. Габриель, Гавриил): из др.-евр. gabrī’ēl ‘моя мощь – бог’. В Германии имя Габриэла употребляется с XIX в. Входит в сводный список, составленный на основе десяток наиболее употребительных имён Германии 1957/58–2000 гг. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1970-е гг. в рус.-нем. семье.

ГАЛИНА Нем.: Galína, трл./ткр. Galina. Из греч. galēnē ‘штиль, тишина, безветрие’ или ‘спокойствие, безмятежность’. В Германии считается заимств. из рус. В выборке по 1940–1985 гг. повсеместно входило в группу частых жен. имён немцев Казахстана. Высокая степень употребительности этого имени немцами Казахстана обусловлена прежде всего влиянием рус. именника. Так, в 1932–1936, 1942–1946, 1952–1956 и 1962–1966 гг. оно было в первой десятке жен. именника русских Алматы.

ГАУХАР Нем.: трл. Gauhar (ISO 9), Gauxar (ГОСТ 7.79), ткр. Gauchar. Из перс. gauhar ‘драгоценный камень, жемчуг’. Употребляется мусульманами Центральной Азии, Поволжья, Закавказья. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1990-е гг. в каз.-нем. семье. В 1990-е гг. имя Гаухар входило в наиболее частотную двадцатку имён новорождённых из каз. семей Алматы.

ГЕДВИГА* Нем.: Hédwig (рус. ткр. Хедвиг), трл. Gedviga, ткр. Gedwiga. Из др.-в.-нем. hadu ‘битва’ + wīg ‘битва’. Тавтология компонентов имени показывает, что в др.-в.-нем. период их соединяли произвольно. Распространению имени в ср.-век. Германии способствовал культ св. Хедвиги, считающейся покровительницей Силезии. В конце XIX в. – первой трети XX в. было в числе наиболее частых имён немцев Берлина. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известны, напр., Hedwig Sophia Bohm (в России с 1765 г.), Hedwig Wilhelm (род. в 1890 г.) [71: 122, 730]. Немки из Алматы с этим именем род. в 1937 и 1939 гг.

ГЕЛЕНА Нем.: традиц. Heléne (рус. ткр. Хелене), Heléna (польск.), трл./ткр. Gelena. Рус. передача польск. Helena (см. Елена), но может быть и рус. передачей нем. Helene (см. Елена). В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1990-е гг. в нем.-рус. семье.

ГЕЛЬДА* Нем.: Hílde (рус. ткр. Хильде), Hílda (рус. ткр. Хильда), трл. Gel’da (ISO 9), Gel`da (ГОСТ 7.79), ткр. Gelda. Диал. в-т имени Гильда (см.). Немка из Алматы с этим именем род. в 1913 г.

ГЕНРИЕТА Нем.: Henriette (франц. [ã'rjεt]), Henrietta (англ. [hεnri'εtə]), трл./ткр. Genrieta. В-т имени Генриетта (см.). В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1980-е гг. в нем.-рус. семье.

ГЕНРИЕТТА Нем.: Henriette (франц. [ã'rjεt]), Henrietta (англ. [hεnri'εtə]), трл./ткр. Genrietta. Henriette: уменьшит. к Henri ([ã'ri]): франц. эквивалент нем. Heinrich (см. Генрих). В Германии употребляется с XVII в. Henrietta: англ. эквивалент франц. Henriette. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известна, напр., Henriette Assenheimer (1808–1880), Maria Henriette Bietz (1776–1846) [71: 209, 505]. В выборке по Алматы встретилось у немки, которая род. не позднее 1960 г., и у девочки, родившейся в 1980-е гг. в нем.-рус. семье.

ГЕРДА Нем.: Gérda, трл./ткр. Gerda. 1. Из др.-сканд. gerðr ‘ограда, ограждение; защитница’. В сканд. мифологии Герда – богиня, супруга бога растительности, урожая, богатства и мира Фрейра. 2. Кр. ф. к Gertrud (см. Гертруда). Имя Gerda в Германию заимств. из сканд. и употребляется с XIX в., завоевав к началу XX в. большую популярность. В конце XIX в. – первой трети XX в. оно было в числе наиболее частых имён немцев Берлина. В выборке по Алматы встретилось у трёх девочек: одна род. в 1960-е гг. в нем.-рус. семье, вторая – в 1990-е гг. в нем.-рус. семье, третья – в 1990-е гг. в рус.-нем. семье. В одном случае при выборе имени учитывалось созвучие с именем отца – Эдгард. Также засвидетельствовано у немки из Алматы, которая род. в 1925 г.

ГЕРЛИНА* Нем.: трл./ткр. Gerlina. 1. Возм. в-т имени Gerlinde/Gerlind: из др.-в.-нем. gēr ‘копьё’ + linta ‘(липовый) щит’ 2. Возм. в-т имени Herlind/Herlinde: из др.-в.-нем. heri ‘войско’ + linta ‘(липовый) щит’. Немка из Алматы с этим именем род. в 1924 г.

ГЕРМИНА* Нем.: Hermíne (рус. ткр. Хермине), Hermína (чешск., венг. и польск.), трл./ткр. Germina. Произв. муж. имени Hermann (см. Герман). В Германии появилось на рубеже XVIII–XIX вв. Немки из Алматы с этим именем род. в 1931 и 1937 гг.

ГЕРТА Нем.: Gérta, Hértha (рус. ткр. Херта), Hérta (рус. ткр. Херта), трл./ткр. Gerta. 1. Кр. ф. к Gertrud (см. Гертруда). 2. Ошибочное прочтение имени др.-герм. богини плодородия, растительности и, возм., земли Nerthus (рус. ткр. Нертус). В конце XIX в. – первой трети XX в. Herta/Hertha было в числе наиболее частых имён немцев Берлина. Этим именем тогда назвали даже футбольный клуб, существующий поныне – Hertha BSC Berlin. В среде нем. колонистов в России известна, напр., Herta Reinhardt (род. в 1908 г.) [71: 311].

ГЕРТРУДА Нем.: Gertrúde (рус. ткр. Гертруде), Gértrud (рус. ткр. Гертруд), Gertráuda (рус. ткр. Гертрауда), Gértraut (рус. ткр. Гертраут), трл./ткр. Gertruda. Из др.-в.-нем. gēr ‘копьё’ + trud ‘сила’; с течением времени в нар. сознании вторая часть стала связываться с trut ‘милый, любимый’. Было повсеместно распространено в ср.-век. Германии, чему способствовал культ пяти святых с именем Гертруд. Одна из них считалась заступницей от бед, причиняемых мышами и крысами. Затем имя вышло из употребления, но в начале XIX в. в Германии возрождено благодаря рыцарской поэзии и поэзии романтиков. В конце XIX в. – первой трети XX в. было в числе наиболее частых имён немцев Берлина. В среде нем. колонистов в России в XIX в. известны, напр., Gertrud Gräbe (1740–1830), Gertrude Pauls (род. в 1788 г.) [71: 181, 251]. Имя Гертруда включалось в список рекомендуемых имён сов. календарей 1920-х гг. В СССР появилось также муж. имя Гертруд: сокр. к герой труда. Имя Гертруда стало восприниматься как его произв.

ГЕЯ Нем.: Géa, трл. Geâ (ISO 9), Geya (ГОСТ 7.79), ткр. Geja. Имя греч. богини земли: из греч. ‘земля’. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1982 г. в рус.-нем. семье. При выборе имени, возм., учитывалось созвучие имени дедушки по материнской линии – Генрих.

ГИЛАРА* Нем.: традиц. Hilária (рус. ткр. Хилария), трл./ткр. Gilara. Либо жен. к Hilar < Hilarius (см. Гилярий), либо кр. ф. к Hilaria < муж. Hilarius (см. Гилярий). Немка из Алматы с этим именем род. в 1925 г.

ГИЛДА* Нем.: Hílde (рус. ткр. Хильде), Hílda (рус. ткр. Хильда), трл./ткр. Gilda. В-т имени Гильда (см.). Немка из Алматы с этим именем род. в 1943 г.

ГИЛЬДА* Нем.: Hílde (рус. ткр. Хильде), Hílda (рус. ткр. Хильда), трл. Gil’da (ISO 9), Gil`da (ГОСТ 7.79), ткр. Gilda. Кр. ф. к именам на Hild- или -hilde: Hildegard (см. Ильдикарда), Mathilde (см. Матильда). В выборке по 1940–1985 гг. в ряде обл. входило в группу частых жен. имён немцев Казахстана. Немки из Алматы с этим именем род. в 1921, 1938 и 1939 гг.

ГИЛЬМА* Нем.: Hílma (рус. ткр. Хильма), трл. Gil’ma (ISO 9), Gil`ma (ГОСТ 7.79), ткр. Gilma. В-т имени Helma (рус. ткр. Хельма): кр. ф. к именам на Helm- (напр., Helmburg, Helmtraud) или к Wilhelma (рус. ткр. Вильхельма) < муж. Wilhelm (см. Вильгельм). В обоих случаях Hilm- и -helm из др.-в.-нем. helm ‘шлем’. Немка из Алматы с этим именем род. в 1939 г.

ГРЕТА Нем.: Gréte (рус. ткр. Грете), Gréta, трл./ткр. Greta. Кр. ф. к Margarete (см. Маргарита). Grete – традиц. нем. имя. Greta – заимств. из швед.; этим именем называли в подражание швед. актрисе Грете Гарбо (1905–1970). В среде нем. колонистов в России в XIX в. известна, напр., Grethe/Grete Elisabeth Zürgiebel [71: 81, 311]. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1990-е гг. в нем.-рус. семье.

ГУЗЕЛЬ Нем.: трл. Guzel’ (ISO 9), Guzel` (ГОСТ 7.79), ткр. Gusel. Из тюрк. güzel ‘красивая’. Употребляется мусульманами Центральной Азии, Поволжья, Северного Кавказа, Закавказья. В Алматы более характерно для уйгуров и узбеков. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1980-е гг. в уйг.-нем. семье.

ГУЛИ Нем.: трл./ткр. Guli. Имя перс. происхождения. В выборке по Алматы встретилось у девочки, родившейся в 1960-е гг. в уйг.-нем. семье.

ГУЛЬНАРА* Нем.: трл. Gul’nara (ISO 9), Gul`nara (ГОСТ 7.79), ткр. Gulnara. Из перс. gul ‘цветок’ + nār ‘гранат’. Употребляется мусульманами Центральной Азии, Поволжья, Северного Кавказа, Закавказья. У немки из Алматы с этим именем, родившейся после ВОВ, очевидно, восточные (тюрк.) корни.

ГЭЛГА* Нем.: Hélga (рус. ткр. Хельга), Hélge (рус. ткр. Хельге), трл. Gèlga (ISO 9), Ge`lga (ГОСТ 7.79), ткр. Gelga. Сканд. эквивалент имени Ольга (см.). Заимств. из сканд. В Германии стало нар. лишь на рубеже XIX–XX вв. В конце XIX в. – первой трети XX в. было в числе наиболее частых имён немцев Берлина. Немка из Алматы с этим именем род. в 1954 г.