Фамилия года


»Собакин



Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.

а) с яндекс-кошелька


б) с банковской карты











Топонимы (географические названия)

Премия топонимисту

Поделиться ссылкой:


Борис Моисеев. Фото с сайта oren.ru
Борис Моисеев
В Оренбурге 13 октября 2017 года состоялась торжественная церемония награждения победителей Региональной литературной премии имени П. И. Рычкова. В третьей номинации «Художественно-документальное произведение» лауреатом премии стал Борис Александрович Моисеев с его книгой «Топонимические очерки Оренбуржья». В ней увлекательно и подробно раскрывается мир географических названий Оренбургского края: имена рек, гор, населённых пунктов. Топонимия области рассматривается в широком контексте исторических событий: основание губернии, переселение жителей из других районов Российской империи, влияние тюркского языка и казачьих диалектов на наименования объектов.

Лауреат премии и автор этой книги, недавно отметивший свое 92-летие, является профессиональным лингвистом. Еще в 1950-е годы он защитил кандидатскую диссертацию по говору одного села Оренбуржья. С 1958 г. живет в Оренбурге. Работал доцентом на кафедре русского языка в ОГПИ, был заведующим кафедрой, помощником декана. Борис Моисеев является автором «Хрестоматии оренбургских говоров», «Оренбургского областного словаря».

По сообщению www.oren.aif.ru, часть материалов «Топонимических очерков Оренбуржья» была готова ещё в 1970-х годах, но тогда на её издание не было денег. Впервые её выпустили в 2013 году, в 2016 году они были переизданы с дополнениями и исправлениями автора. Сейчас сборник включает более 170 топонимов. Впрочем, как отмечается в предисловии, в данный сборник вошли статьи о местных географических названиях Оренбургской области, заметки и материалы, уже опубликованные ранее в различных изданиях: в газетах (областных и районных), во многих сборниках, «Ученых записках» педагогических институтов некоторых городов (уральских, поволжских и других). В «Очерки» включено большинство из перечисленных выше публикаций, но все они подверглись в большей или меньшей степени изменениям: в них внесены исправления, уточнения и дополнения.

В эту книгу также включены и такие материалы, которые нигде не публиковались и печатаются впервые. Некоторые из них написаны Борисом Моисеевым по просьбам читателей его работ о местных названиях.

Материалы об истории поселений и их названий собраны автором во время его поездок по районам области. Он побывал во всех районах, но значительная часть материалов об истории сёл и их названий относится к центральным и южным районам области. В западных районах соответствующих записей произведено меньше. И менее всего изучен в этом отношении восток области. Собирание материалов проводилось – с перерывами – в период работы автора на кафедре русского языка филологического факультета Оренбургского педагогического института с 1958 по 1990 г. Он со студентами выезжал в намеченный заранее населенный пункт, подбирались собеседники из числа местных жителей, старожилов, беседовали с ними об истории села, о жизни людей и их занятиях, обычаях и т.д. и одновременно вели ручную или магнитофонную запись сведений, которые интересовали.

И первое, и второе издание «Очерков» находится в свободном доступе в Интернете. Приведу несколько отрывков из «Очерков».

Кинделя́ (Кинзеля́)

Мы предлагаем такое объяснение названия реки Кинделя: оно тюркское, в основе его лежит корень кин- (в башкирском и татарском языках) или кен- (в казахском языке). Этот тюркский корень в переводе на русский язык означает «широкий». Вторая часть названия первоначально звучала как дала́ – «степь». Сначала Киндала́, затем после фонетических изменений стало Кинделя́ – это река «Широкая степь», то есть река, протекающая по широкой, обширной, необозримой степи. Ранний вариант названия реки Киндала (с гласным [а] после [д]) отмечен в архивных материалах, он входит и в производные образования (Киндалинский форпост, см. выше).

Приведённое здесь толкование имени реки Кинделя не окончательное, оно требует дальнейших изысканий и уточнений (стр. 151–152).

Тобо́л

Известен целый ряд толкований наименования Тобол, но ни одно из них нельзя назвать убедительным и окончательным. С. У. Ремезов в своём большом труде «Чертёжная книга Сибири 1701 года» считает, что многие сибирские реки и озёра названы по именам татарских ханов, которые здесь когда-то жили и кочевали по их берегам. Например, название реки Иртыш происходит от имени Иртис-хана, наименование Ишим образовалось от имени хана Ишима, который был сыном хана Кучума, и т. д. [230]. В основе интересующего нас названия Тобол лежит или имя хана Тоболя́ка (Тоболя́к), или наименование его главного города Тобол-тура. Однако в книге Ремезова убедительных доказательств этого мы не находим.

Пытаясь выяснить этимологию топонима Тобол, другие авторы сближают это слово с казахскими: ту – «знамя, знак» и глагол буллу – «разделить». В результате сложения этих слов и образовалось название реки: ту+бул=Тобол. Следовательно, Тобол – это разграничительный знак, межа, граница, пограничная река между какими-то народами. Но плохо, что никакие конкретные факты при этом не приводятся: не говорится, к какому времени это относится, владения каких народов разделяла река Тобол, и т. д.

Некоторые исследователи неправомерно сближают рассматриваемый топоним Тобол с татарским словом табулу – «найденный, приобретённый», – от которого, по их мнению, образовалось название реки. В. А. Никонов подобные толкования (2-е и 3-е), основанные на подыскивании похожего слова по словарям разных языков, считает ненадёжными [170].

Наиболее правдоподобная этимология топонима Тобол, как представляется, следующая. В его основе лежит название кустарника, которое в казахском языке звучит как табул, а в башкирском – тобол. В русском языке приведённым словам соответствует имя кустарника таволга (таволжанник, лабазник). По берегам Тобола в большом количестве рос кустарник таволга (табул), по этому признаку река и получила своё тюркское название. Тюркскому названию Тобол в русском языке соответствует наименование, данное по такому же признаку, – Таволжанка. А. К. Матвеев считает, что приведённое толкование наименования реки Тобол является «наилучшим из всех известных толкований» [143].

К такому выводу уже давно пришли некоторые историки и географы Оренбургского края: П. И. Рычков: «Название его (Тобола. — Б. М.) происходит от дерева табул, или таволга, которое во множестве растёт по берегам его; А. Щекатов: «по-киргизски именуется она (река Тобол. – Б. М.) Табул от множества растущего по ней дерева, по их табул, а по-российски таволга именуемого» [309, с. 852] (стр. 308–309).

Чага́н

В прошлом в течение длительного времени по берегам Чагана и его притоков кочевали калмыки, они и дали название реке Чаган (Цаган). В одном месте часть берега реки, где Чаган делает поворот, называется Калмыцкая Лука. Это название подтверждает, что на Чагане были калмыки. В конце XV века калмыки откочевали с этих мест на юг. Но и позже они появлялись на Чагане. Академик Фальк, путешествовавший по этим местам во 2-й половине XVIII века (1770–1771 годы), писал: «Подле города (Яицкий городок. – Б. М.) расположен Калмыцкий стан, состоящий почти из ста юрт» [203].

Калмыцкий язык родствен монгольскому. В монгольском и калмыцком языках слово чаган (цаган) означает «белый». Калмыки называли белыми те реки и озёра, которые имели пресную (не солёную) чистую, прозрачную и проточную воду; такую воду очень любила скотина. Поэтому река Чаган – это река с пресной, чистой и прозрачной водой. И. Черкасов, который изучал жизнь и быт калмыков, отмечал: «Калмыки вообще различают озёра по качеству вод: озеро с пресной водой называют цаган (белое), а с солёной – кёкё» [293] (стр. 343–344).

Яик (река)

Название Яик (и его варианты Джаик, Аджик) по происхождению является тюркским и в переводе на русский язык означает «разливающаяся река, огромное водное пространство, широкая водная поверхность». Такое название дано реке потому, что в прошлом в весеннее время она очень сильно разливалась (стр. 379).